LETR WORKS User Guide
WebsiteStart LETR WORKSEnglish
  • Get started
  • Overview
    • #1 Member
    • #2 Workspace
    • #3 Project
    • #4 Editor
    • #5 Workspace assets
  • Workspace management
    • #1 Basic information and member management
    • #2 Folder and Group management
    • #3 Member Types and Permissions
    • #4 App Linkage
  • Project management
    • #1 Classification and Permissions
    • #2 Create and manage
    • #3 Completed and related projects
  • Use editor
    • #1 Text editor
    • #2 Video editor
    • #3 Image editor
    • #4 Manage project settings
    • #5 Issue registration and management
    • #6 Search and change words
  • Utilize workspace assets
    • #1 Permission settings
    • #2 Glossary
    • #3 Translation Memory (TM)
    • #4 Voice cast
    • #5 Use & Utilization
  • Plan management and Payment
    • #1 Plan management and Payment
    • #2 Additional usage payment
  • Other information
    • #1 Support and policy information
    • #2 Customer service and Supplier information
Powered by GitBook
On this page
  • Basic functions
  • Subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH)
  • Production management
  • Speaker word suggestion
  • DRM application function
  • Video dubbing features
  • Video subtitle group function
  • Waveform subtitle block division function
  • Waveform scaling feature
  • Batch adjustment of waveform timecode
  • Exclude translation function
  1. Use editor

#2 Video editor

Previous#1 Text editorNext#3 Image editor

Last updated 5 months ago

Basic functions

  • Basic search and advanced search

  • Check subtitle rules

    • The number of characters for special characters separately

      • Recognized as 1 letter - ((Speaker)), [[Background and Sound effects]], ##Screen subtitles##

      • Does not count - {{Translation excluded}}

    • Alert function (orange exclamation mark icon) when minimum/maximum exposure time and subtitle interval are not correctly set in the subtitle

    • Subtitles less than 0.1 seconds in length cannot be created

  • Subtitle area icon

    • Green check - Indication of completion of original text/translation work

    • Orange exclamation mark - Indicates non-compliance with subtitle regulations (number of lines/characters, minimum/maximum exposure time, subtitle spacing)

    • Red exclamation mark - Indicates that the original text/translation work is not complete

  • Change subtitle exposure time

  • Check the FPS (Frames Per Second) of your subtitle file

    • When downloading a subtitle file, FPS (frames per second) can be changed to match the selected video frame rate.

  • Check terminology (TB)

  • Check terminology (TB) for any mismatch within sentences

    • Cases where the source and translation match are entirely highlighted in green.

    • Missing or inconsistent translations are marked in red.

  • Check Machine Translation (MT)

  • Translation Memory (TM) check

    • You can select one sentence from MT (Machine Translation) or Translation Memory (TM) with a shortcut key.

    • Check the source of Translation Memory (TM). Click to move to the corresponding source project.

  • Voice cast from workspace assets can be used in a video dubbing project.

  • Issue registration and management

When using the shortcut key

When using the task completion shortcut key (Ctrl/Command + ↓↑) in the sentence/subtitle, a green check mark will appear, and a message (moving to the next sentence) will appear on the screen.

You can adjust the video size by dragging the mouse between the video and the editor panel.

The default (minimum) size is 400px when accessing the video editor.

The video size ratio according to the display's screen resolution is as follows.

  • 1440px ~ 1536px - 4:6

  • 1537px or higher resolution - 5:5

Subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH)

Production management

  • Production management of Subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH)

    • The video project supports the production of screen description subtitles SDH.

    • Text enclosed in double parentheses ((Speaker)) and double square brackets [[Background sound/Sound effects]] is distinguished by subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH).

Speaker word suggestion

  • When registering a speaker while producing subtitles for the Deaf or Hard of Hearing (SDH) project, you enter the special character "((" and then enter the keyboard. A word that starts with the corresponding syllable among the words registered in the vocabulary speaker is automatically recommended.

DRM application function

  • You can apply DRM (Digital Rights Management) settings to prevent video content from being leaked and to secure it.

  • When DRM is applied, 25% of usage is deducted from the regular video project usage.

Browser
Widevine
PlayReady
FairPlay

Internet Explorer

(11+ on Windows 8.1+)

X

O

(MPEG-DASH)

X

Edge

(Windows 10+)

X

O

(MPEG-DASH)

X

Chrome

(35+ on Windows 7.0+)

O

(MPEG-DASH)

X

X

Firefox

(47+ on Windows 7.0+)

O

(MPEG-DASH)

X

X

Safari

(8+ on Mac OS 10.10+)

X

X

O

(HLS)

  • Please refer to the table above for the DRM support status of the web browser.

Video dubbing features

  • You can change the audio language and voice by creating a related project of the video project.

  • In the case of a dubbing project, 400% of the available usage will be deducted compared to a general video project. (1 minute of dubbing = 4 minutes of general video)

Video subtitle group function

  • Video subtitle group function

    • If the last word of a sentence in a video project segment is 'question mark,' 'exclamation mark,' 'period,' or 'ellipsis,' it's considered one sentence.

    • Subtitle groups of related projects are formed based on sentences separated by special characters in the parent project, and these are recognized as single sentences when translated.

    • When adding a new subtitle within a subtitle group, it is applied to the same group.

How to add new subtitles in a video project

When you right-click on a space in the waveform, the “Create new subtitle” menu will appear, and you can add a new subtitle.

Waveform subtitle block division function

  • Waveform subtitle block division function in a video project

    • You can split long subtitles (add new subtitles) based on the seeker's location.

    • Specify where you want to split the subtitle and press the shortcut key (Create new subtitle - "CTRL/CMD" + "+"), and the waveform and segment will be split to fit the subtitle length.

What is 'Seeker'?

A bar that displays the mouse cursor's position and time within the waveform.

Waveform scaling feature

  • Adjustable waveform scaling ratio

    • You can adjust the waveform magnification by dragging the zoom slide bar.

    • Waveform scaling can be adjusted in 4 levels, from default (100%) to up to 400%.

Batch adjustment of waveform timecode

Timecodes after the selected time can be changed in batches

  • By dragging the 'Seeker,' you can adjust the timecode to synchronize the subtitles.

Can I adjust all timecodes at once?

You can adjust all the timecodes by dragging them based on the Seeker.

Exclude translation function

  • Translation exclusion function - Specify words and areas

    • In the editor, use the special character double curly brackets "{{excluded words}}" to specify words or areas to exclude from translation.

    • Specified words or areas marked as excluded will not be translated.

Video editor - Translation screen (Basic)
Video editor - Translation screen (larger video size)
Subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH) production screen
Subtitles for the hearing impaired (SDH) speaker word screen
DRM screen showing
Video dubbing features
Video transcription project - Initial creation
Related translation projects
Waveform subtitle splitting function
Waveform scaling feature
Batch adjustment of waveform
Exclude translation function